Jayapura, Papua (Antara) -Twzwanzig Jahre aus dem Grim Nawa-Tal in Papua, ist der alte Webring des Distrikts Himbring Jayapura entschlossen, die Kultur der Namboran Sub District zu schützen.

Als junges Mitglied der rituellen Gesellschaft versteht sie, dass die Erhaltung von Namblongs Zunge bedeutet, ihren Stamm zu schützen.

„Vielleicht gibt es im Jahr 2030 keine Namblong -Stammsprache am 9. Februar 2025.

„Inko Yamo“ in Namblong übersetzt in Indonesien „Kulturschule“. Die von Rosita Techry eingeweihte indigene Frauenbewegungsorganisation (ORPA), das Zentrum des Namblang -Stammes, befindet sich im Dorf Nimboran, Nimboran, Benoboran, Benjam -Gewohnheit, Nimboron.

Nicht formale Schule Mit 40 Schülern im Alter von vier bis 15 Jahren versucht der Namblong-Stamm seit Generationen, die Vielfalt der Kulturen zu überschreiten.

Hambring behält sein Ziel bei, die namblongische Sprache in bestimmte Weise in die junge Generation einzuführen. Einer von ihnen beteiligt sich am Prozess des Webens traditioneller Papuan -Taschen Noken.

Für den Abitur Noken Die Verwendung vieler Namblong -Phrasen von Orchideenfasern kann der jüngeren Generation vergeben werden.

„Wenn wir versammelt sind, um zu machen NokenWir können die Sprache lernen; Beginnt von der Auswahl von Materialien von Pflanzen bis zu Knoten Noken Beziehungen “, erklärte sie.

Zusätzlich NokenDie Übertragung der Sprache erfolgt auch durch Gedichte und Lieder Das Lied der Vögel ist Sendravasih Gesungen von den folgenden Texten von Hyperemassier:

Yir
Wissenskarte mit Noteditum
Nombay -Suppe
Es ist zu viel zu essen.
Namb N.
O yu nagali sya pliptitam.

Literatur bedeutet „wo Paradise -Vögel leben, deren Schönheit strebt, deren Akzente zu hören sind, Vögel von Vögeln.“

Verlust von Sprechern

In einer anderen Yamo -Ritualschule begrüßte Techery ihre Schüler mit Wärme, und ihr Gesicht ausgeht das Wissen einer Frau, die lange Zeit eine namblongische Tradition dauerte.

A. Noken Die Tasche wurde auf ihre Schulter gelegt. Es enthält normalerweise Betelquid oder persönliche Gegenstände.

Die Wände im Klassenzimmer bestehen aus Holz und gewebten Bambus. Sonnenlichtgetriebe durch Lücken auf 5×4 Meter Terrasse. In der Mitte des Gebäudes steht ein großer Baum fest.

Dort erzählt Mama Rosita Geschichten über die Sprache und Kultur von Namblong, wie sie sie normalerweise nannte. Jedes Wort, das spricht, ist wie ein Thread, der alte Erinnerungen verbindet.

Eine solche Erinnerung hängt von 1978 bis 1998 mit dem DOM -Prozess (Military Operations Area) in Papua zusammen. Diese Zeit hat bei den Menschen, einschließlich der Menschen in Namblong, viel Angst verursacht.

Mit dem Ziel, separatistische Bewegungen zu unterdrücken, umfassten militärische Aktivitäten häufig einige Beamte des Stammes, einschließlich der Menschen des Stammes.

Um zu überleben, sagte Techery, dass viele Mitglieder der Stämme ihre Muttersprache aufgegeben und die indonesische Sprache dominieren.

Verwandte Nachrichten: Pflege im digitalen Alter, Karriere- und Amugmesprachen

Indonesien wurde als Teil der Überlebensstrategie des Überlebens von Stammeskindern unterrichtet, die unter Unterdrückungsbedingungen geboren und geboren wurden, unter der Annahme, dass einige kulturelle Identitäten als Widerstand gegen den Staat angesehen werden konnten.

. Sagte sie.

Die Dominanz der indonesischen Sprache in der Mobilisierung und in der Bildungspolitik löst den Niedergang der namblischen Sprache aus. Der Stamm hat ihre Muttersprache nicht mehr beigebracht, die junge Generation macht in Indonesien oder anderen regionalen Sprachen fließender.

Laut Techry verstehen die in den 80ern geborenen Namblong immer noch, obwohl sie nicht aktiv verwendet werden können.

In den frühen 2000er Jahren wurden die Auswirkungen anderer Sprachen unter den Menschen in Namblong stark.

Tatsächlich sind die meisten jungen Menschen besser für ihre eigene Sprache als ihre eigene Sprache bekannt. Dies ist auf eine breite soziale Interaktion mit Transmigration und anderen Gruppen zurückzuführen.

Mit dem Entwicklungsfluss und der Transmigration der Region ist es nun schwierig, den namblischen Stamm Papua zu finden. Bisher gibt es keine genauen Daten über die Anzahl der Mitglieder des restlichen Namblong -Stammes.

In drei Sub -Verschiedenheiten hat sich Namblang über 32 Dörfer ausgebreitet. Die Anzahl der Dörfer, in denen die Namblang -Menschen leben, nimmt jedoch ab.

Sprachpflege

Zusätzlich zu Namblong sind auch andere Sprachen in Papua aus dem Aussterben bedroht.

Basierend auf Untersuchungen von 2006 bis 2019 wurden vier regionale Sprachen offiziell ausgestorben: Tandia -Sprache, Air Matova -Sprache, Mapia -Sprache und Mavs -Sprache (Sharmi District).

Von diesen vier ist Air Matova der letzte Aussterben. Im Jahr 2010 war ein Sprecher in Forschung -nur als Erwachsener geehrt.

In allen 428 regionalen Sprachen in Papua haben nur zwei mehr als tausend Sprecher, die Ihre Sprache von Papua Pegunungan und Ihre Sprache von zentralem Papua sind.

Mit Hilfe des Papua -Sprachzentrums und der rituellen Sprecher wurde das Namblong -Sprachlehrbuch vorbereitet, damit die Schüler schon in jungen Jahren ihre Muttersprache lernen können.

Der Hauptbyab der Registerkarte bestätigte dies zunächst Jayapura, Deborah Himbering. Das Buch wurde 2013 mit der Beteiligung australischer Sprachprofis auf der Grundlage von Materialien, die von lokalen Rednern gesammelt wurden, zusammengestellt.

Das Buch wurde 2015 den Schulkindern vorgestellt. Jeden Donnerstag werden jeden Donnerstag unterrichtet und unterrichtet und singt.

Namblong wird auch an der Insur IMMSAR Public Elementary School unterrichtet, die etwa 1 km von der Registerkarte Biaab in der frühkindlichen Bildungsschule entfernt ist.

Judita, einer der Studenten, sagte, es sei sehr schwierig, eine Bestrafung mit der namblongischen Sprache zu etablieren. Sie ist auch leicht, die Wörter Indonesiens auszusprechen.

Darüber hinaus ist eine große Barriere auch eine begrenzte Anzahl von Lehrbüchern im Prozess des Unterrichts der Landessprachen. Zu diesem Zweck müssen die lokalen Regierungen ihre Bücher in ausreichenden Mengen drucken und lokale Sprecher haben, damit der Sprachunterricht effektiv behandelt werden kann.

Ohne konkrete Schritte sind regionale Sprachen in Papua ausgestorben. Daher ist es notwendig, die Regierung, Akademiker und Verbände zu unterstützen, um regionale Sprachen am Leben zu erhalten und sie an zukünftige Generationen zu senden.

Verwandte Nachrichten: Sprachzentrum stellt die Lokalsprachen in Papua wieder her

Herausgeber: Rahmad Nasushan
Copyright © zwischen 2025